Malay, Manisa Mus. n°5, et SEG 38, 1237
ἔτους τκʹ, μη(νὸς) Πανήμου βιʹ
κατὰ τὸ ἐφρενωθεὶς ὑπὸ τῶν
θεῶν ὑπὸ τοῦ
Διὸς κὲ τοῦ μεγάλου Ἀρτεμι-
δώρου· ἐκολασόμην τὰ ὄματα τὸν
Θεόδωρον κατὰ τὰς ἁμαρτίας, ἃς
ἐπύησεν· συνεγενόμην τῇ πε-
δίσχῃ τῶ Ἁ̔πλοκόμα, τῇ Τροφίμῃ, τῇ γυ-
ναικὶ τῇ Εὐ̓τύχηδος εἰ̓ς τὸ πλετώ-
ριν· ἀπαίρι τὴν πρώτην ἁμαρτίαν προβά-
τῳ〚ν〛, πέρδεικι, ἀσφάλακι· δευτέρα
ἁμαρτία· ἀλλὰ δοῦλος ὢν τῶν θεῶν τῶν
ἐν Νονου συνεγενόμην τῇ Ἀριάγνῃ τῇ
μοναυλίᾳ· ’παίρι χύρῳ, θείννῳ ἐχθύει· τῇ
τ̣ρίτῃ ἁμαρτίᾳ συνεγενόμην Ἀρεθούσῃ
μοναυλίᾳ· ’παίρι ὄρνειθει, στρουθῷ, περισ-
τερᾷ, κύ(πρῳ) κρειθοπύρων, πρό(χῳ) οἴνου· κύ(προν) πυρῶν
καθαρὸς τοῖς εἱεροῖς, πρό(χον) αʹ· ἔσχα παράκλητον
τὸν Δείαν· "εἴδαι, κατὰ τὰ πυήματα πεπηρώκιν,
νῦν δὲ εἱλαζομένου αὐτοῦ τοὺς θεοὺς κὲ στη-
λογραφοῦντος ἀνερύσετον τὰς ἁμαρτίας"·
ἠρωτημαίνος ὑπὸ τῆς συνκλήτου· "εἵλεος εἶ-
μαι ἀναστανομένης τῆς στήλλην μου,
ᾗ ἡμέρᾳ ὥρισα· ἀνύξαις τὴν φυλακήν, ἐξαφίω
τὸν κατάδικον διὰ ἐνιαυτοῦ κὲ μηνῶν ιʹ περι-
πατούντων".
paroles du dieu, paroles de Théodôros
|
En l’année 320, le 12 du mois Panèmos,
conformément à ce que, informé par les dieux,
par Zeus et par le grand Mèn d'Artemidôros
(fin de la phrase sous-entendue : j’ai dû faire, et suit un dialogue
où alternent les paroles divines et les aveux de Théodôros :)
- J’ai châtié par ses yeux Théodôros en raison
des fautes qu’il a commises.
- J’ai eu des relations sexuelles avec la jeune esclave d’Haplokomas,
Trophimè, l’épouse d’Eutychès, dans le «prétoire».
- Il enlève la première faute avec un mouton, une perdrix et une taupe.
Deuxième faute :
- Bien qu’étant esclave des dieux qui sont à Nonou,
j’ai eu des relations sexuelles avec Ariagnè, une célibataire.
- Il enlève (la faute) avec un porcelet, un thon, un (autre) poisson.
- Et pour la troisième faute, j’ai eu des relations sexuelles
avec Arethousè, une célibataire.
- Il enlève (la faute) avec un oiseau, un moineau, un pigeon,
une mesure de blé mêlé d’orge, une mesure de vin,
et purifié (il donne) une mesure de blé
pour le personnel du sanctuaire, et une mesure (de vin).
- J’ai eu Zeus comme intercesseur.
- Vois, en relation avec ses fautes je l’avais aveuglé.
Mais maintenant comme il a apaisé les dieux
et qu’il a fait inscrire la stèle,
il a été libéré de ses fautes.
- Interrogé par le Conseil, (j'ai déclaré) :
Je lui suis favorable, puisqu'il érige ma stèle,
au jour que j'ai fixé. Tu peux ouvrir la prison,
je relâche le coupable après un an et dix mois.
paroles du dieu, paroles de Théodôros
|