Initiation à l'épigraphie grecque par Claire Tuan, Chypre.

  rameursvo.jpg retour au menu.
           retour à Chypre
           retour au syllabaire

2 inscriptions syllabiques, à Limassol et à Kourion

stadeKourion  museeEpiskopi  fleursKourion



La première, au musée de Limassol,


musee Limassol

est peinte sur ce vase, entre les deux taureaux :

vase Limassol

Le vase a été trouvé sur l'acropole d'Amathonte, à 9 km à l'Est de Limassol :

carte Amathonte Limassol Kourion
d'après Google maps

Amathonte
le site archéologique d'Amathonte
Acropole d'Amathonte
au sommet de l'acropole
sur l'acropole
détail du vase colossal

Cette inscription syllabique a posé problème aux archéologues et épigraphistes.
D'après le style du vase, elle est datée du début du VIIe s. av. J.C.
Si on lit en utilisant le syllabaire commun :

à gauche, on reconnaît bien ka = ka
au centre, 30 = 30
à droite, un signe, po-ko qui peut être po= po, ou ko = ko.
Mais les deux autres signes sont inconnus.
Le chiffre 30 pourrait suggérer que cette inscription indique soit une capacité, soit un prix ???




museeEpiskopi

une inscription royale


Passons maintenant de l'autre côté de Limassol,

carte Amathonte Limassol Kourion

et entrons dans le petit musée d'Episkopi, près du site de Kourion.

musee de Kourion Episkopi

Ce bloc, retaillé, nous livre quand même quelques renseignements intéressants.
Il a été trouvé en 1962 sur l'acropole de Kourion,
en remploi hellénistique ou romain.
Les signes sont ceux du syllabaire paphien, sauf quelques exceptions.
Ils ont été gravés profondément, et les cavités étaient remplies de plomb,
dont il reste plusieurs traces.

inscr. Kourion
ICS 180b

Voici un fac similé, réalisé d'après celui du BCH 1964,
mais avec quelques rectifications en ce qui concerne les traces de plomb :

fac simile

Les petits signes verticaux séparent les mots.
Lisons de droite à gauche, en nous servant du syllabaire paphien :

a   a e   e i   i o   o u   u

ye   ye
yo   yo
ka   ka ke   ke ki   ki ko   ko ku   ku
la   la le   le li   li lo   lo lu   lu
ma   ma me   me mi   mi mo   mo mu   mu
na   na ne   ne ni   ni no   no nu   nu
pa   pa pe   pe pi   pi po   po pu   pu
ra   ra re   re ri   ri ro   ro ru   ru
sa   sa se   se si   si so   so su   su
ta   ta te   te ti   ti to   to tu   tu
wa   wa we   we wi   wi wo   wo
  xe   xe


za  za-ga

zo   zo
Quelques signes ne sont pas ceux du tableau.
Ainsi le signe ko, au milieu de la 2ème ligne, est celui du syllabaire commun : ko et non pas le signe paphien ko,
le signe mo à la dernière ligne est plus haut et n'a pas sa barre horizontale supérieure.

Transcription :
   [- -]-re-te-se l o-sa-ta-[- - ]
[ - ]-i-ni-se l o-ko-ri-o l pa-si-le-[u-se]
[ - ]-ta-mo-te-ro-ne l ta-te l e-te-mi-[ - - ]

[- - κ]ρέτης ὁ Στα[σι - -]
 [-] ἶνις ὁ Κωρίω βασιλε[ὺς]
 [- - ] δαμοτέρων(?) τάδε (τά(ν)δε?) ἐθεμί[σατυ?].


traduction d'après M. Egetmeyer :
 "…krétès, le fils de Stasi…, le roi de Kourion …. de la part du peuple a établi ceci ….."

Bien mystérieux. Le mot δαμοτέρων(?) a été compris de diverses manières, sans qu'aucune ne s'impose.
Il est question d'un roi (βασιλε[ὺς] ) de Kourion (Κωρίω),
qui est le fils (ἶνις) d'un personnage.
Ce terme, ἶνις, n'est employé qu'à Paphos et Kourion, et seulement pour les fils de rois.

Nous sommes donc encore dans la période des rois à Chypre,
avant que les Ptolémée ne sonnent le glas de tous ces royaumes, dont je donne une liste,
tout en précisant qu'ils n'ont pas eu tous la même durée d'existence :
Paphos, Kourion, Salamine, Idalion, Marion, Tamassos,
Chytroi, Lapéthos, Lédra, Soloi, Kition, Amathonte.




inscription syllabique suivante

museeEpiskopi retour à Chypre
rameursvo.jpg  retour au menu

courrier