2 autres inscriptions syllabiques à Nicosie
Stèle à fronton,
sans doute du VIe s. av. J.C., qui a elle aussi été trouvée à Marion,
l'actuelle Polis.

ICS 165a
|
a 
|
e 
|
i 
|
o 
|
u

|
ya 
|
|
|
yo 
|
|
ka 
|
ke 
|
ki 
|
ko 
|
ku 
|
la 
|
le 
|
li 
|
lo 
|
lu 
|
ma 
|
me 
|
mi 
|
mo 
|
mu 
|
na 
|
ne 
|
ni 
|
no 
|
nu 
|
pa 
|
pe 
|
pi 
|
po 
|
pu 
|
ra 
|
re 
|
ri 
|
ro 
|
ru 
|
sa 
|
se
ou : |
si 
|
so 
|
su 
|
ta 
|
te 
|
ti 
|
to 
|
tu 
|
wa 
|
we 
|
wi 
|
wo 
|
|
xa

|
xe 
|
|
|
|
za-ga 
|
|
|
zo 
|
|
Cette
inscription est difficile à lire, même si les signes sont nettement
gravés et n'ont pas souffert de l'usure du temps. En effet certains
signes semblent ne correspondre à rien dans le tableau du syllabaire
chypriote commun (ci-dessus) qui a été établi d'après un grand nombre
d'inscriptions. Ils ne correspondent à rien non plus dans le tableau du
syllabaire paphien, qui aurait pu influencer les gens de Marion par la
proximité entre les deux royaumes.
Olivier Masson, dans ses Inscriptions Chypriotes Syllabiques,
comprend ceci :
ni-ka-ko-ra-se-o-?-?-a-?
ro-se-e-pe-se-ta-i-ti-ri |
Νικαγόρας ὁ (ou Ὀ)………..-
ρος ἔπεσε τᾶι δίρι (?) |
Nikagoras fils de …….
est tombé au combat.
|
Quant à Markus Egetmeyer, dans son ouvrage :
Le Dialecte Grec Ancien de Chypre,
il propose, suivant en cela T.B. Mitford :
ni-ka-ko-ra-se-o-po-to-a-mo
ro-se-e-pe-se-ta-i-ti-ri
|
Νικαγόρας ὁ πόθω
ἄ(μ)μο-
ρος ἔπεσε τᾶι δίρι (?)
|
"Nikagoras, celui qui n'a pas
goûté à l'amour, est tombé
dans la bataille (?)"
|
|
Une inscription bien mystérieuse :
L'inscription sur cette cruche a été peinte en même temps que la
décoration,
et même avant les cercles concentriques qui sont en dessous.
L'objet a été trouvé dans la région de Paphos.
Le style du vase l'a fait dater du VIIIe ou du VIIe s. av. J.C.
Ce serait donc l'une des plus anciennes inscriptions syllabiques de
Chypre.
ICS 174
Que lisons-nous, en utilisant le syllabaire paphien ?
a 
|
e 
|
i 
|
o 
|
u

|
|
ye 
|
|
yo 
|
|
ka 
|
ke 
|
ki 
|
ko 
|
ku 
|
la 
|
le 
|
li 
|
lo 
|
lu 
|
ma 
|
me 
|
mi 
|
mo 
|
mu 
|
na 
|
ne 
|
ni 
|
no 
|
nu 
|
pa 
|
pe 
|
pi 
|
po 
|
pu 
|
ra 
|
re 
|
ri 
|
ro 
|
ru 
|
sa 
|
se
|
si 
|
so 
|
su 
|
ta 
|
te 
|
ti 
|
to 
|
tu 
|
wa 
|
we 
|
wi 
|
wo 
|
|
|
xe 
|
|
|
|
za 
|
|
|
zo 
|
|
|
Si on lit de droite à gauche (ce qui n'est pas du tout sûr),
---> le signe le plus à droite pourrait être un si : .
---> le deuxième ne ressemble à rien de connu dans le syllabaire paphien.
Ce pourrait être un so du syllabaire commun : ???
---> le troisième et le cinquième, identiques, pourraient,
éventuellement, être des to du syllabaire paphien : .
---> Enfin le quatrième ressemble à un ro : .
Voici ce qu'en disent
1- O. Masson dans ses ICS :
"Une transcription ne paraît pas actuellement possible pour ce texte,
qui est le seul témoin sûr pour l'existence du syllabaire chypriote au
VIIIe s. Est-ce une inscription étéo-chypriote ? …
En raison de la date du document, il paraît normal que les signes ne
correspondent pas tous à des signes du syllabaire habituellement connu".
2- M. Egetmeyer dans
Le Dialecte Grec Ancien de Chypre, p. 736-737 :
"l'inscription est très probablement dextroverse et non grecque"
to-ro-to-so(???)-si.
3- enfin Anna Cannavo' dans sa thèse :
Elle mentionne (pour la réfuter) l'hypothèse d'une lecture de droite à gauche :
[ ] si-so-to-ro-to, c'est-à-dire [--]σιστρότω
qui pourrait être le génitif d'un nom comme Lysistrotos, mais elle
objecte que ce ne serait possible que s'il manquait un premier signe à
droite, qui aurait été effacé,
mais des spécialistes ont vérifié que ce n'était pas le cas.
|