Initiation à l'épigraphie grecque par Claire Tuan, Chypre.

  rameursvo.jpg retour au menu.
           retour à Chypre
           retour au syllabaire

2 inscriptions syllabiques de Chypre :

 à Larnaca et Nicosie


stadeKourion  museeEpiskopi  fleursKourion

Commençons par les inscriptions syllabiques les plus faciles à lire.
La première se trouve au musée de Larnaca.
C'est une inscription funéraire du IVe s. av. J.C.,
trouvée à Ormidia, 20 km au Nord-Est de Larnaca :

carte Ormidia
Google Maps

ICS 308
ICS (Inscriptions Syllabiques Chypriotes) 308
 
a   a
e   e
i   i
o   o
u   u
ya   ya


yo   yo

ka   ka
ke   ke
ki   ki
ko   ko
ku   ku
la   la
le   le
li   li
lo   lo
lu   lu
ma   ma
me   me
mi   mi
mo   mo
mu   mu
na   na
ne   ne
ni   ni
no   no
nu   nu
pa   pa
pe   pe
pi   pi
po   po
pu   pu
ra   ra
re   re
ri   ri
ro   ro
ru   ru
sa   sa
se   se  ou : se bis si   si
so   so
su   su
ta   ta
te   te
ti   ti
to   to
tu   tu
wa   wa
we   we
wi   wi
wo   wo

xa   xa
xe   xe



za-ga   za-ga


zo   zo



On reconnaît bien le signe de droite, "pa"
et les deux signes semblables à gauche, "se".
Quant au signe entre "pa" et "se", il ne peut être qu'un "no"
mais dont l'oblique de droite part non pas vers la droite mais vers la gauche.

Comment savoir si cette inscription doit se lire vers la droite ou vers la gauche ?
Vers la droite, cela donne : Se-se-no-pa, qui n'évoque rien en grec.
Vers la gauche, nous lisons Pa-no-se-se, c'est-à-dire

Πανοσης ou plutôt Πανώσης
Panôsès.

qui est possible comme nom de personne, même s'il n'est pas encore attesté.


museeEpiskopi

Passons à notre deuxième inscription :
elle se trouve actuellement au musée de Nicosie.
C'est également une inscription funéraire,
plus ancienne puisqu'elle date du VIe s. av. J.C.
Elle a été trouvée à Gialia, sur la côte Nord-Ouest de Chypre :

carte Gialia
Google Maps

ICS 175
ICS 175
 
a   a
e   e
i   i
o   o
u   u
ya   ya


yo   yo

ka   ka
ke   ke
ki   ki
ko   ko
ku   ku
la   la
le   le
li   li
lo   lo
lu   lu
ma   ma
me   me
mi   mi
mo   mo
mu   mu
na   na
ne   ne
ni   ni
no   no
nu   nu
pa   pa
pe   pe
pi   pi
po   po
pu   pu
ra   ra
re   re
ri   ri
ro   ro
ru   ru
sa   sa
se   se  ou : se bis si   si
so   so
su   su
ta   ta
te   te
ti   ti
to   to
tu   tu
wa   wa
we   we
wi   wi
wo   wo

xa   xa
xe   xe



za-ga   za-ga


zo   zo



On lit facilement les signes, gravés de droite à gauche,
même si le "si" est plus arrondi, le "ra" plus triangulaire et le "mo" plus carré.
Je transcris dans le sens de lecture qui nous est habituel :

ti-mo-ku-pa-ra-se
ta-o-na-si-ku-po-ro

que l'on transcrira en alphabet grec ainsi :

Τιμοκύπρας
τᾶ(ς) Ὀνασικύπρω.


(Ceci est la tombe) de Timokypra,
(la fille) d'Onasikypros.


Le nom de la défunte est au génitif. L'article lui aussi,
mais vous constatez que sa terminaison -s n'a pas été transcrite en syllabique.
Quant au nom du père, il est au génitif propre au dialecte chypriote, en -ω et non pas comme en attique en -ου.

Les deux noms, composés sur le nom de l'île, sont bien attestés à Chypre.


les 2 inscriptions suivantes

museeEpiskopi retour à Chypre

rameursvo.jpg  retour au menu

courrier