ἀγαθᾶι τύχαι καὶ ἐπὶ σωτηρίαι· ἐπὶ
ἱερέος τοῦ Ἀσκλαπιοῦ Νικοστράτου τοῦ Νικάνορος, οἱ ἀφεωθέντες ἐλεύθεροι παρὰ Ἀσκλαπιὸν ὑπὸ Ἀργέας τᾶς Πολέμωνος, κα- τὰ τὸν τῶν ἀτέκνων νόμον, Πάρδαλις, Πυ- θιάς, Διονυσία, Κλεοτείμα. |
Traduction : A la bonne fortune et pour le salut. Sous le prêtre d'Asklépios Nikostratos fils de Nikanôr, (voici) ceux qui ont été relâchés pour être libres auprès d'Asklépios par Argéa fille de Polémôn, suivant la loi des gens sans enfants : Pardalis, Pythias, Dionysia, Kléoteima. |
[ἐπὶ ἱερέος τοῦ Ἀσκλαπιοῦ
Σωσάνδρου τοῦ — — — — — — —] [οἱ ἀφέντ]ες ἐλευθέρους καὶ ἀναθέντες ἱεροὺς τῶι Ἀσκλαπιῶι· [Φάλακρος] Φιλίππου, Φίλιππος, Ματερὼ Ἀφροδισίαν· [Μενοί]τας Βοΐσκου, Δεινομάχα [Ἀγ]άθωνα, Καλλιστώ, Πάρδαλιν· [Λέ]ων Δέρδα, Σωστράτα, Δέρδας Εὐτυχίδαν· [Φί]λιστος Δαμοκρίτου ἄτεκνος Λυσίαν· [Βο]ΐσκος Πολέμωνος, Πολέμων, [Ἀ]ργεία, Στρατονίκα Διόδωρον· Ἀρκολέων Σωσάνδρου, Σώσανδρος, Φιλὶς Ἐρωτίδα, Νικώ· Γοργὼ Διονύσιον· Λυσανίας Νικάνδρου, Ἀνδρόκλεα, ἄτεκνοι, Ἄμεμπτον· Φυσκίων Λυσανία, Παμφίλα, Φιλουμένα Φιλωτέραν. [κ]αὶ οὓς παρέλαβε Σώσανδρος παρὰ τῶν ἀνώτερον ἱερέων οὐκ ἀναγεγραμμένους. |
Traduction : Sous le prêtre d'Asklépios Sôsandros fils de ..., (voici) ceux qui ont relâché pour qu'ils soient libres, et qui ont consacré à Asklépios (les esclaves dont les noms suivent) : Phalakros fils de Philippos, Philippos et Matérô : Aphrodisia ; Ménoitas fils de Boïskos, et Deinomacha : Agathôn, Kallistô et Pardalis ; Léôn fils de Derdas, Sôstrata et Derdas : Eutychidas ; Philistos fils de Damokritos, sans enfant, Lysias ; Boïskos fils de Polémôn, Polémôn, Argeia et Stratonika : Diodôros ; Arkoléôn fils de Sôsandros, Sôsandros et Philis : Erôtis et Nikô ; Gorgô : Dionysios ; Lysanias fils de Nikandros, et Androkléa, tous deux sans enfant : Amemptos (ou Amempton) ; Physkiôn fils de Lysanias, Pamphila et Philoumena : Philôtéra. Et ceux qu'a repris en compte Sôsandros de la part des prêtres précédents, et qui n'avaient pas été transcrits. |
ἐπὶ ἱερέος Μενεφύλου Ἀφοβίου, Φαινὼ Σιμία, Λύκος Λυκώτα Πελεάδα· Λυκόφρων Λύκου, Σίβυλλα, Γλύκιννα Σφακίωνα· Μενοίτας Βοΐσκου, Δεινομάχα Ἄμωμον· Γοργὼ Κλειτόμαχον· Κλεοπάτρα, Λέαινα, Φιλότας, Ἀνδρόνικος, Δρωπῦλος Νικασώ· Λυκίσκος Λύκου ἄτεκνος Εὐφρόσυνον. |
Traduction : Sous le prêtre Ménéphylos fils d'Aphobios, Phainô fille Simias, et Lykos fils de Lykôtas (ont affranchi) : Péléas ; Lykophrôn fils de Lykos, Sibylla et Glykinna : Sphakiôn ; Ménoitas fils de Boïskos, et Deinomacha : Amômos ; Gorgô : Kleitomachos ; Kléopatra, Léaina, Philotas, Andronikos et Drôpylos : Nikasô ; Lykiskos fils de Lykos, sans enfant : Euphrosynos. |
ἐπὶ ἱερέος Μενάνδρου Σωμιτοῦ, Λυκίσκος, Ἡρακλείδας, Ἡρακλείδας Ἐπικαρπίαν. Λυκῖνος, Φάλακρος, Φίλιππος, Ματερὼ Διονυσόδωρον· Νικοκράτης, Φιλίαρχος, Νικοκράτης, Λυσανίας, Πατρὼ Ἀριστοκλῆ· Δεξίδαμος Δοκίμου ἄτεκνος Ματερώ· Νικάνωρ Κλεομάχου, Κλεόμαχος, Νικάνωρ, Φιλωτέρα, Ἱλαρία Ἀλέξανδρον· Νικόλαος Λέοντος Ἀριστόνικον· Μαχάτας Ἀριστοφάνεος, Φωτεύς, Μαχάτας, Φίλιππος, Σωφροσύνα, Ἐχενίκα Σωσιπάτραν· Σωσίπατρος Φαλακρίωνος, Ἀρίστα, Λύκος Ἀγαθοκλῆ· Κλεοπάτρα, Ἀμύντας Μέναν, Λυσιμάχαν· Στράτων, Λυκώτας, Στρατὼ Ἀνδροκλῆ· 〚— — — — — — —〛 〚— — — — — — —〛 Βοΐλλα Νικολάου, Νικόλαος, Νικάδας Νίκαρχον· Ἀλεξίμαχος Σιμάκου Περιγενίδα· |
Traduction : Sous le prêtre Ménandros fils de Sômitos, Lykiskos, Hérakleidas et Hérakleidas (ont affranchi) : Epikarpia ; Lykinos, Phalakros, Philippos, Materô : Dionysodôros ; Nikokratès, Philiarchos, Nikokratès, Lysanias et Patrô : Aristoklès ; Dexidamos fils de Dokimos, sans enfant : Materô ; Nikanôr fils de Kléomachos, Kléomachos, Nikanôr, Philôtera et Hilaria : Alexandros ; Nikolaos fils de Léôn : Aristonikos ; Machatas fils d'Aristophanès, Phôteus, Machatas, Philippos, Sôphrosyna et Echénika : Sôsipatra ; Sôsipatros fils de Phalakriôn, Arista et Lykos : Agathoklès ; Kléopatra et Amyntas : Ména, Lysimacha ; Stratôn, Lykôtas et Stratô : Androklès. Boïlla fille de Nikolaos, Nikolaos et Nikadas : Nikarchos ; Aleximachos fils de Simakos : Périgénis. |
ἐπὶ ἱερέος Φιλίππου τοῦ Νικάδα, οἱ ἀνατεθέντες το̑ι θεο̑ι· Αὖλος Λαδίκαν· Χαρικλῆς ἄτεκνος Εἰράναν, Ἁδέαν· Σωσίπατρος ἄτεκνος Φιλόκλεαν· Πολέμων Εὔκλεαν· Βοΐσκος Γαλήναν· Ἀπποίτας Νικομάχαν· Διονύσιος ἄτεκνος Πάρδαλιν, Γλυκέ- ραν· Λέαινα Λέοντοc Ὀνάcιμον |
Traduction : Sous le prêtre Philippos fils de Nikadas, (voici) ceux qui ont été consacrés au dieu : Aulos (a consacré) Ladika ; Chariklès, sans enfant, (a consacré) Eirana et Hadéa ; Sôsipatros, sans enfant : Philokléa ; Polémôn : Eukléa ; Boïskos : Galèna ; Appoitas : Nikomacha ; Dionysios, sans enfant : Pardalis et Glykéra ; Léaina fille de Léôn : Onasimos. |
οἱ
ἀφεωμένοι ἐλεύθεροι καὶ ἀ- νατεθέν- τες ἱεροὶ τῶι Ἀσκλαπιῶι· Ἀλυπὼ Ἄνδρω- νος ἀφῆκε ἐ- λευθέρους κατὰ τὸν τῶν ἀτέκνων νό- μον Λέοντα, Λάμιον, Φιλώ- ταν, Λαμίσκον |
Traduction : (Voici) ceux qui ont été relâchés pour être libres et qui ont été consacrés à Asklépios : Alypo fille d'Andrôn a relâché pour qu'ils soient libres, selon la loi des gens sans enfant, Léôn, Lamios, Philotas, Lamiskos, etc. |