initiation à l'épigraphie grecque par Claire Tuan, Aizanoi-1 et 2.
  rameursvo.jpg retour au menu

guirlandes Aizanoi

Stèles-portes d'Aizanoi, 1 et 2.

meandre

Ce qui est le plus remarquable en ce qui concerne ces stèles funéraires de Phrygie,
c'est leur aspect : ce sont des pierres sculptées en forme de portes décorées et fermées,
 séparant symboliquement les vivants de l'autre monde, celui des morts.

Il semble, même si les datations sont difficiles à établir,
que ces stèles-portes ont été sculptées pendant les deux premiers siècles de notre ère.

Elles sont tantôt simples, pour un seul défunt,
tantôt doubles comme ci-dessous.


           n°1.45-Aizanoi-vueSEG 51  1760 bis.

Sur l'arc au dessus de chaque porte est l'inscription.
A gauche :

45G-Aizanoi-s
Cliquez sur l'image pour une meilleure définition.

Je prends le parti de traduire "à la romaine" les noms romains :

Φορτουνᾶτος καὶ Διάδοχος καὶ Εὐήμερος .../...
Fortunatus et Diadochos et Euèméros .../...


et à droite :

45D-Aizanoi-s
Cliquez sur l'image pour une meilleure définition.

.../... Δαμάλιδι μητρὶ καὶ Πολυκλείτῳ πατρὶ ζῶσι.
.../... pour Damalis leur mère et Polykleitos leur père, du vivant de ces derniers.


Damalis signifie : la jeune génisse.
C'est un animal que l'on offre en sacrifice à Artémis, Athéna, Héra, Aphrodite ...
Comme nom de femme, il est plutôt rare.



meandre



n°2.48vue-Aizanoi     

Partie gauche :

48G-s
Cliquez sur l'image pour une meilleure définition.

Δαμᾶς ἡαυτῷ ζῶν .../...
Damas, de son vivant, pour lui-même .../...


Dans le mot ΗΑΥΤΩ (pour ἑαυτῷ),
le graveur a oublié la barre transversale du A. Cet oubli n'est pas rare,
nous en verrons un autre exemple un peu plus loin.

La graphie η au lieu de ε est fréquente dans ces inscriptions funéraires de Phrygie à l'époque impériale.
Elle indique que ces deux voyelles devaient se confondre plus ou moins dans la prononciation locale.
Mais dans la plus grande partie du monde grec la voyelle η a évolué vers le son /i/,
alors que la voyelle ε gardait sa valeur d'origine.


Partie droite :

48D-s
Cliquez sur l'image pour une meilleure définition.

.../... καὶ Ελπίδι γυναικὶ μνήμης χάριν.
.../... et pour Elpis, son épouse, en souvenir.


Observez les reliefs sous l'arc :
comme dans les autres stèles-portes, l'animal (aigle ou fauve) évoque l'homme,
tandis que la corbeille (ici), et ailleurs le miroir et le peigne, évoquent la femme.

Elpis (= l'espérance) est un nom de femme rare en Grèce propre,
mais assez fréquent en Asie Mineure.



maing                    mainD

  rameursvo.jpg retour au menu

contact