Hermès tenant dans ses bras le nouveau-né Dionysos, cela évoque bien sûr la belle statue réalisée par Praxitèle, qui est au musée d'Olympie. |
![]() |
Μοίρας θ᾽, ᾗ πλείστην τιμὴν πόρε
μητίετα Ζεύς, Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον, αἵτε διδοῦσι θνητοῖς ἀνθρώποισιν ἔχειν ἀγαθόν τε κακόν τε. les Moires, à qui Zeus, très-sage, accorda le plus d'honneur, Clôthô, Lachèsis et Atropos, qui donnent aux hommes mortels d'avoir du bonheur et du malheur. |
transcription : ἡ σοφία ἐκέρασεν τὸν αἱαυτῆς (= ἑαυτῆς ! ) κρατῆρα BCH 1990, p.282, et SEG 40, n°1371 |
traduction : la Sagesse a mélangé son propre cratère. |
transcription : ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή. εὐχὴ Ἡσυχίου. |
traduction : Moi je suis la véritable vigne. voeu d'Hésychios. |