initiation à l'épigraphie grecque par Claire Tuan, Olympie.
plan olympie retour au plan d'Olympie

rameurs retour au menu

olympie le site au printemps

9ème inscription 


Non, ces deux pierres ne se trouvent pas côte à côte sur le terrain. C'est celle de gauche, la grise, que vous allez voir en vous promenant sur le site archéologique. La blanche, elle, se trouve à l'extérieur du musée archéologique d'Olympie, vous pourrez donc aussi l'y observer tout à loisir. Si je vous les présente ici ensemble, c'est qu'elles concernent toutes deux le même personnage. Vous remarquez tout de suite la différence d'écriture : l'une utilise des lettres "lunaires", l'autre des lettres "carrées" et en losanges. Ces deux types d'écriture avaient cours à la même époque (voir Louvre 2).


inscr9
IvO 442
insc meme pers
IvO 441




transcription :
texte inscr9
IvO 442
transcription :
texte meme pers
IvO 441
traduction :
La cité des Phigaliens (honore)
 Tib(erius) Oppius Timandros,
 fils d'Aristodamos,
 Phigalien,
excellent citoyen.

traduction :
Le conseil et le peuple des Kyparissiens
(honore) Tib(erius) Oppius
Timandros,
leur bienfaiteur,
excellent citoyen.



Que nous apprennent ces deux inscriptions, qui datent du Ier ou du IIe s. apr. J.C. ?

- les lieux : voyez sur la carte où sont Kyparissia et Phigalie. La cité de Phigalie, dans un superbe cadre montagnard (allez-y !), possédait un rempart dont il subsiste des vestiges non négligeables, un peu comme la cité de Messène. Pausanias écrit au chapitre VIII de son livre que cette cité fut appelée tantôt Phigalie, tantôt Phialie. Lui-même utilise toujours le nom de "Phigalie", mais dans les inscriptions on ne trouve que "Phialie". Les cités de Phigalie et de Kyparissia étaient proches, et les deux inscriptions ci-dessus nous apprennent que notre personnage possédait la double citoyenneté.

- le personnage : il porte un nom mixte, son troisième nom étant grec et les deux premiers romains.  Nous avons vu que c'était l'usage en Grèce pour ceux qui avaient obtenu le droit de cité de la part d'un magistrat ou d'un empereur romain. Mais ils précisaient souvent, à la grecque, le nom de leur père. C'est le cas dans l'inscription de gauche.


retour au plan cliquable.